The difference between Machine Translation and Computer-Aided Translation

Lots of clients seem confused by the terms MT and CAT, given that both terms sound quite similar and the lack of familiarity gives room tomisunderstanding; but the difference in results is very obvious Machine Translation is fast and cheap, but seldom accurate A very well-known example is Google Translate; the said translation is accomplished […]

Malaysian Translation Agency linked to 1MDB Scandal

According to news reports , Institut Terjemahan dan Buku Malaysia Bhd (ITBM), a Malaysian GLC, is mentioned in the list of entities and organizations issued by the Malaysian Anti-Corruption Commission ( MACC ) as recipients of funds originating from ill-fated sovereign fund 1MBD. The funds, disbursed in 2011 and amounting to 975,000 ringgit in total, […]

Working under pressure can be lethal: The case of Sin Hye-yong

North Korean interpreter sent to labour camp for mistranslating for Kim Jong Un during the failed Summit in Hanoi on Feb 2019: Most viewers are familiar with Trump’s Korean interpreterduring the first US-North Korea Summit in Singapore on June 2018.Her lesser-known male counterpart in the DPKR delegation was Kim Ju-song.However, the said korean interpreter was […]

A week in the life of an LSP

Translation agencies, currently known as Language Services Providers or LSP, May not meet your definition of a typical office environment; besides the multiplicity of languages spoken from 9 to 5 in the office one must add the unpredictability of the day, as it is not unusual to have the most weird requests for language services: […]

History & Interpreting

History & Interpreting Home / History & Interpreting Nuremberg & IBM Most people think real-time interpreting has been around since the dawn of mankind and language; however, that is inaccurate as the birth of simultaneous interpreting can be traced back to the Nuremberg Trials set up in November 1945 to document and prosecute nazi crimes. However, […]

World Customs Organization INAMA Project

The fight against wildlife trafficking was the theme of the 2 days workshop held at the Academy of the Royal Malaysian Customs Academy AKMAL, located in the outskirts of Malacca city on 21st & 22nd March. As it was an event sponsored by the State Department of the USA, UNODC, Interpol and other outfits, the […]

8th World Summit on Arts & Culture

Kuala Lumpur was graced with cultural activists, artists, policy-makers and other stakeholders from the arts that gathered at a unique venue, KL PAC an abandoned railway station reconverted into a cultural space surrounded by tress and a lake. Our teams of Spanish and French interpreters, that were brought in from Malaysia, Thailand and India, had […]

Fighting Terror, one event at a time

One of our main specialty is the provision of interpreting service for strategic or sensitive projects In that line, b-lingo.com was the organizer of interpreting services for several events of that nature, namely: The workshop that took part in early January, organized by PDRM, Interpol and UNODC, to deal with the issue of FTF and […]

UK Top Judge forecast the end of interpreters

27 June 2018 As reported in the Slator, a senior UK judge predicts the end of interpreters within the next few years due to the emergence of AI and instant translation processes. What are your thoughts on that?

Tiрѕ Fоr Diѕсоvеring Gеnuinе Chinеѕе Trаnѕlаtiоn Sеrviсеѕ

Chinа iѕ оnе аmоng thоѕе соuntriеѕ thаt hаvе uniԛuе сulturе аnd lаnguаgе. Chinеѕе реорlе рrеfеr thеir nаtivе lаnguаgе fоr соmmuniсаtiоn рrосеѕѕ whеthеr it’ѕ with thеir соmmоn реорlе оr fоrеign dеlеgаtеѕ. Thuѕ, lаnguаgе еmеrgеѕ аѕ thе аnnоуing bаrriеr fоr thоѕе fоrеign еntеrрriѕеѕ lооking fоrwаrd tо еntеring thе Chinеѕе mаrkеt fоr thеir buѕinеѕѕ еxраnѕiоn. Thаt’ѕ whу Chinеѕе […]


© Linda B Paris, 2022. All rights reserved.